…或者是Kommt ein Vogel geflogen。
Plötzlichsitzt sie da,Vor meinemKüchenfenster,eine Taube。 Den Fensterbank的帽子是sie schon ordentlich vollgekackt,das Fenster,das icht erzte Woche geputzt habe,sieht auch ein wenig verschmiert aus。 Ob sie sich beim Anflug gegen die Scheibe verletzt hat?
绍尔恩(Wau schauen)和陶伯(Taube)和德国。 Vorsichtig klopfe ich ans Fenster,Sieschlägtmit denFlügeln,Krallen rutschen auf dem metallenen Vorsprung umher。 Sie sucht nach Halt,fliegen kann sie wohl nicht mehr。
MeinVerhältniszu Tauben ist einzwiespältiges。 在荷兰,维恩·德·维尔恩德·梅纳·格罗斯贝恩大街(Kerin Viel Zeit)出现在德国的哈贝(Herne),令人讨厌的陶尔本普拉格(Wau eine regelrechte Taubenplage),赫尔芬·赫尔芬(Gegen die wir uns zu fen hel fen),巴尔干(Berkon mit)的净身 Ich erinnere mich noch,wie sehr mein Vater die Tauben verfluchte,währender den Balkon von ihrem Dreck如此。 «Ratten derLüfte»的名字。
Ich suche mir Hilfe auf Facebook。 贝“柏林的杰德·希尔夫·杰德姆” schreibe ich: “威格·维滕? Auf meiner Fensterbank sinet eine Taube,任职于fliegen kann。“ Es meldet sich der“ Berliner Stadttauben eV” Der empfiehlt ert einmal abzuwarten。 欣维斯大教堂,德·格鲁珀(Tauben-Notfallmeldung)beizutreten。 Ein Typ schreibt:“ Einfach runterschupsen。 事实证明,“达瑙夫·哈根特和艾芬·霍芬·图释”。
Ich warte还会在Taube und mir的einmal ab und schenke uns eine Pause中暂停。 Und erinnere mich a einen Dhamma-Talk einer meiner liebsten Meditationslehrerinnen,美国-美国美利坚合众国塔拉·布拉赫,den ers neulich(战争爆发)。 非裔美国人的贾维斯大师(Darin berichtet sie von dem unschuldig zu Tode Verurteilten) 阿尔斯·霍夫·德·芬格·恩斯·安纳斯·因萨斯·艾因·斯坦因·纳赫·艾纳尔·莫威·韦芬将在书呆子和书房里说: “那只鸟有翅膀了。” *
Ich gehe在Kücheund schaue nach der Taube中。 Sie sitzt浸泡在弗吕格的大街小巷,弗利格·阿伯·尼格特·韦格。 Wenn sie morgen Abend noch da ist,braucht sie meine Hilfe。
Mirfälltein幼稚的ein:
Kommt ein Vogel geflogen,
setzt sich nieder auf mein’Fuß,
恩·泽特尔·施纳贝尔,
冯·德·穆特·恩·格鲁斯。
Lieber Vogel,弗莱格·韦特,
带来ein’Grußmit和ein’Kuss,
丹恩·艾希·坎恩·迪克·尼赫特·贝格莱滕,
威尔·希耶·布利本·穆斯。
Vor dem Schlafengehen schaue ich nochmals nach meiner Taube。 Regungslos siet sie da。 Schitbe的Fingerspitzen klopfe ich ganz behutsam gegen。 Sie richtet sich auf,fittert mit denFlügeln和und auf enmal fliegt sie davon,位于dunklen Nachthimmel,mit meinenFlügeln。
*贾维斯·杰伊(Jarvis Jay Masters)大师级珠宝展位28贾伦·奥夫·塞纳(Jahren auf seine Hinrichtung)。 塞纳河上的自体动植物学家,2009年,泰米尔·泰特尔: “那只鸟有我的翅膀。” WeiterführendeInformationen dazu,未婚夫大师,gibt es hier:http://www.freejarvis.org/